Translate

martes, 28 de mayo de 2019

Claudicar

He amado aquellos que han nacido para sembrar esperanzas
he maldecido con el corazón apretado a todos esos
que viven tan solo para sembrar el mal,
con la amarga cosecha de la muerte.
Me he enternecido con el canto del ave,
con el azul cielo cuando amanece el día.
He derramado lágrimas a raudales
al ver la absurda y tonta muerte
sembrada por las manos del hombre
Han sangrado mis oídos con la verborrea del silencio
de aquel que se ha hecho llamar bondadoso
desde mis pasos cansados, mis brazos caídos,
he recogido en la risa de un niño las fuerzas
Para rebelarme frente al imperio
que nos invade las mentes de falsas comedias.
De aquel que impera enviando sus ritos
para hacernos creer en un mañana incierto
me he quedado en las sombras
que me entrega mi hermano sauce a la orilla del río
Entonces he sentido que el camino es otro,
que aquel que nos impera en falsas pantallas
decoradas revistas y absurdos periódicos,
He visto de noche nacer las estrellas
sé que mis alas debo desplegarlas más allá de las palabras
Donde tan solo se quede el amor sin barreras,
no estúpidas cadenas, ni ostentosas banderas
Más allá donde claudican las guerras,
donde el niño sea libre, donde coma a manos llenas,
donde la vida sea otra, donde no se negocie la especie,
donde el vino se extraiga desde la uva colgando
Donde la vida sea otra, donde no llore la guerra,
donde no se case por deportes, donde no se nutra la muerte.
Donde seamos nosotros.

No hay comentarios:

Publicar un comentario